Après Love Hina, Ken Akamatsu et son équipe, commencent Mahou Sensei Negima début 2003. L'auteur voulait faire une histoire portée sur le mystique et le surnaturel, mais finalement l'idée d'un manga avec un nombre d'héroïne dépassant l'entendement fut retenue. Néanmoins la magie chère à Akamatsu reste présente, puisque le héros est un apprenti magicien...

Negi est un garçon de 10 ans, qui étudie depuis 7 ans dans une école de magie écossaise, dans le but de devenir maître magicien. Mais pour achever sa formation, il doit passer une dernière épreuve, qui l'emmène très loin de chez lui, au Japon! Il devra enseigner l'anglais, pendant un trimestre, à une classe de 31 filles, au lycée Mahora, dont certaines ayant un caractère très affirmé... A son arrivée au Japon, Negi est très étonné par l'ambiance survoltée, et dans la cohue générale il fait connaissance avec Asuna Kagurazaka et Konoka Konoe. Il surprend la conversation des deux jeunes filles tournant autour du professeur Takahata, dont Asuna est secrètement amoureuse. Negi s'intéresse à cette situation, mais ce n'est pas du goût de cette dernière, qui s'en prend violement à lui, ne sachant pas encore qu'il est son nouveau professeur d'anglais. Ce qu'elle apprend peu de temps après, lorsque le fameux Takahata-sensei reconnait Negi, qui avoue alors devoir assumer cette fonction. Et c'est ainsi que les ennuis commencent...
Voici quelques planches du manga, en guise d'aperçu.
![]() |
![]() |
![]() |
Comme pour les autres séries de Ken Akamatsu, c'est Pika Edition qui se charge de la version française du manga. Et Si vous avez aimé, ou détesté le traitement fait à Love Hina et Ai Non-Stop, cela ne changera probablement pas pour Negima!
En effet, le format est identique, le papier toujours agréable (un peu granuleux et pas complètement blanc, ce que je trouve moins "froid" que du Glénat par exemple), et l'impression quasi irréprochable. La traduction est aussi dans le même style, avec beaucoup d'abréviations de langage, qui donnent des dialogues très "jeune", surtout chez Asuna (Exemple : "de toute façon j'déteste tous les gamins!"). Je n'ai de toute façon aucune possibilité de savoir si c'est fidèle au style original des dialogues. En ce qui concerne le lettrage, c'est là aussi la même police sur les textes, en général bien positionnés, et les onomatopées (remplaçant celles d'origine) sont intégrées de façon judicieuse.
Pour le premier tome, Pika nous offre aussi les pages couleurs du premier chapitre, ce qui est vraiment sympa, et si vous enlevez la jaquette, vous pourrez voir sur la couverture le crayonné de la couvertures avec les indications ayant servies à la coloration, ainsi qu'un commentaire de Ken Akamatsu à propos du personnage au dos du livre! Vous trouverez aussi de nombreuses infos sur l'élaboration du manga en pages bonus après l'histoire, ainsi que l'habituel lexique, qui est placé cette fois-ci à la fin, juste avant les pages de promotions des autres titres de l'éditeur (peu pratique).
Pour finir, attardons-nous sur le titre "Negima! Le maître Magicien (Magister Negi Magi)". Beaucoup de titres pour une seule oeuvre... Le titre japonais "Mahou Sensei Negima!" n'ayant par contre pas le droit à sa petite place sur la couverture (humour). Pika a juste traduit le titre, et ajouté le sous titre américain, pour que certains reconnaissent mieux la série. En tout cas, les couverture restent fidèles, c'est bien là le principal.